Дорогие пользователи и гости сайта. Нам очень нужны переводчики, редакторы и сверщики. Мы ждем именно тебя!
Добро пожаловать, Гость
Логин: Пароль: Запомнить меня
  • Страница:
  • 1
  • 2

ТЕМА: Справочная

Справочная 04 Нояб 2015 16:35 #21

  • Euphony
  • Euphony аватар
  • Не в сети
  • Переводчик, Редактор
  • Сообщений: 2336
  • Спасибо получено: 8647
  • Репутация: 652
Кать, могу предположить, что где-то действительно есть словари, но они скорее всего обратные - не англо-русские, а русско-английские)). У нас, слава ежикам, вариантов пруд пруди. А английский "фак" ничуть не легче наших на е-, б-, п- и х-. Чтобы сделать его легче, меняют букву (u на о, например). Плюс в наличии имеются именно "облегченные" варианты. Писать или нет мат в переводе, если он есть в оригинале, - дело твое и любого другого переводчика. Лично для меня это сразу табу. Правда, был момент, где обыгрывалась речь конкретного человека (Оззи)), и там просто пришлось его впихнуть, но, ясен пень, со звездочками в нужных местах)).

Если говорить конкретно о процессе, то "трахи" вполне себе лепятся, если они оправданы обстоятельствами (ну там, маньячелло какой приступает к делу, или отношения у героев глубокие и душевные и т.д.)). А есть еще простое русское слово "отыметь". Вроде нейтральнее, но, как по мне, иногда мощнее трахов звучит)).

Мат, понимаешь, дело субъективное, как и его эвфемизмы. Писать об этом конкретное правило употребления не возьмется, я думаю, ни один уважающий себя филолог)). Но ежели тебе оч нужно какое-то простенькое руководство, всегда при случае можешь свистнуть в темку помощи. Вот увидишь, вариантами сразу обрастешь со всех сторон :lol
Администратор запретил публиковать записи гостям.
Спасибо сказали: llola

Справочная 04 Нояб 2015 17:32 #22

  • llola
  • llola аватар
  • Не в сети
  • Переводчик
  • Сообщений: 1851
  • Спасибо получено: 4157
  • Репутация: 125
Euphony пишет:
Лично для меня это сразу табу

Для меня тоже. Поэтому и задала вопрос. Много читала статей на эту тему. Там все по разному пишут. Я решила обратиться сюда, т.к. вы переводите классно и я уважаю Ваше мнение!
Euphony пишет:
А есть еще простое русское слово "отыметь".

Мне оно тоже больше нравиться))) Просто не стала писать)))
Euphony пишет:
Но ежели тебе оч нужно какое-то простенькое руководство, всегда при случае можешь свистнуть в темку помощи. Вот увидишь, вариантами сразу обрастешь со всех сторон

Ирина, огромное спасибо! :36 : rose
Администратор запретил публиковать записи гостям.
Спасибо сказали: Euphony

Справочная 04 Нояб 2015 17:52 #23

  • Euphony
  • Euphony аватар
  • Не в сети
  • Переводчик, Редактор
  • Сообщений: 2336
  • Спасибо получено: 8647
  • Репутация: 652
Много читала статей на эту тему.
Ну дык тема благодатная - поле действия огромное, по цели проще некуда (сиди да описывай традицию и придумывай ей классификации так и эдак), а однозначного ответа все равно никогда не будет, то есть и спорить никто не станет)). Ну красота же)).
Администратор запретил публиковать записи гостям.
Спасибо сказали: llola

Справочная 04 Нояб 2015 19:36 #24

  • llola
  • llola аватар
  • Не в сети
  • Переводчик
  • Сообщений: 1851
  • Спасибо получено: 4157
  • Репутация: 125
Euphony пишет:
а однозначного ответа все равно никогда не будет, то есть и спорить никто не станет)). Ну красота же)).


:lol
Администратор запретил публиковать записи гостям.

Справочная 15 Нояб 2015 17:36 #25

  • llola
  • llola аватар
  • Не в сети
  • Переводчик
  • Сообщений: 1851
  • Спасибо получено: 4157
  • Репутация: 125
Извините за назойливость :8

У меня есть еще вопрос. Как правильно на русский переводить просторечия? Типа: "Wanna", "Gonna", "Gotta" ?
Администратор запретил публиковать записи гостям.

Справочная 16 Нояб 2015 08:41 #26

  • Euphony
  • Euphony аватар
  • Не в сети
  • Переводчик, Редактор
  • Сообщений: 2336
  • Спасибо получено: 8647
  • Репутация: 652
Пословно бесполезно. Смотри в контексте и впихивай в нужные места подходящие к ситуации варианты. Если, допустим, это кто-то совсем уличный (или еще какой колоритный), вполне можно чё-кнуть. Если это какой-то нейтральный диалог, вообще можно перевести без заморочек. Типа dunno - не знаю.

Если путаешься, то в темку с помощью)). С миру по нитке - и подходящий момент найдется :4
Администратор запретил публиковать записи гостям.
Спасибо сказали: llola

Справочная 16 Нояб 2015 20:51 #27

  • llola
  • llola аватар
  • Не в сети
  • Переводчик
  • Сообщений: 1851
  • Спасибо получено: 4157
  • Репутация: 125
Euphony пишет:
Пословно бесполезно

Да, это я и сама понимаю. Спасибо за ответ : rose Всё поняла, если будут проблемы, то в тему "Нужна помощь с переводом!"

Главное ты для меня озвучила:
Euphony пишет:
Если, допустим, это кто-то совсем уличный (или еще какой колоритный), вполне можно чё-кнуть. Если это какой-то нейтральный диалог, вообще можно перевести без заморочек. Типа dunno - не знаю.
Администратор запретил публиковать записи гостям.
Спасибо сказали: Euphony

Справочная 03 Март 2016 16:04 #28

  • Лайла
  • Лайла аватар
  • Не в сети
  • Редактор
  • Сообщений: 286
  • Спасибо получено: 716
  • Репутация: 52
Сейчас редактирую рассказ и коснулась темы диакритиков (сама только узнала, что они так называются) :8 вот решила поделиться и сама запомнить, а то при редакции всегда возникали сомнения))


ДИАКРИТИКИ В СОВРЕМЕННОМ РУССКОМ ПИСЬМЕ

Светлана Друговейко-Должанская,
СПбГУ

К внутристрочным диакритикам в узком, собственно лингвистическом значении этого термина (то есть модификаторам) в современном русском письме можно отнести разве что дефис в тех случаях, когда он используется для передачи особенностей произношения (Бу-удто-с; Кр-р-ру…хом).

Однако в типографском деле к диакритическим знакам относят не только дополнительные значки при буквах, но и некоторые отдельные небуквенные элементы письма. Такого рода элементы иногда называют внутрисловными знаками препинания. Подобными знаками в современном русском письме могут становиться:

– многоточие — как показатель паузы, прерывистости в речи, например: выпадало одно звено — одно, но самое важное: почему Филипп Кодрин отказался от наслед…ства? — Свой вопрос я закончила уже в бассейне: вероломная Монти за ноги стянула меня в воду [В. Платова];

– скобки – как прием языковой игры, средство визуализации текста и актуализированного членения, индикатор многозначности слова в контексте произведения, например: П(р)оиски литургического звука [Д. Бавильский]; [голово]ломка [А. Гаррос, А. Евдокимов]; Провинциальный роман(с) [Е. Ярошевский];

– слеш – как символ возможности многовариантного прочтения, потенциально заложенной в тексте, имманентно присущей тексту — в значении 'а может быть и', то есть в роли «знака пресуппозиции», например: герой/автор думает о Шарлоте [Т. Толстая]; Переводы с/на все языки [Рекламный плакат]; машинке/технике/аппаратуре [П. Крусанов]15;

– дефис – как знак «соединительного» шва между двумя словами, частями слова или графического сокращения, а также знак переноса. Знак переноса вошел в практику русского письма в самом начале XVIII в., но писался внизу строки, в современном же виде он употребляется с 1710 г.

Дефисные написания слов появились лишь в XVIII в. – в случаях, когда было трудно установить границу слов и потому безоговорочно принять один из двух способов написания (слитно или раздельно). И хотя А.П. Сумароков весьма порицал употребление дефиса («Выдумали <…> ставити новомодные или паче новоскаредные палочки, например, о-рт, на-воду и проч.»), этот знак постепенно вошел в систему русского письма.

Термин «дефис» пришел в русскую науку значительно позднее: до 30-х гг. XX в. в лингвистических работах этот знак называли «чёрточкой», а слово «дефис» хотя и вошло в русский язык во второй половине XIX в., но употреблялось исключительно как типографский термин.

Дефисные написания не случайно называют также полуслитными – это определение подчеркивает способность дефиса выполнять одновременно и соединительную, и разделительную функции. Так, например, в словах светло-зеленый, из-за, по-новому дефис выполняет в первую очередь функцию разделения частей одного слова, а в сочетаниях писатель-фантаст, синий-пресиний, много-много, подобру-поздорову – функцию соединения двух слов в составе одной номинации. Разделительная функция дефиса подчеркивается в таком, например, художественном тексте: С ко-ло-ко-ла-ми? – спросила Мотька басом, растягивая каждый слог [А. Чехов], а соединительная – в примере: Он непрерывно голосил на букву «а», но так как при этом не переставал бежать, то вместо плавного «а-а-а-а-а» – получалось икающее и прыгающее «а!а!а!а!а!» [В. Катаев]. Ср. также графическое оформление прозвищ персонажей Талантливый-но-Рассеянный [Б. Гурьев], Алик-в-Очках [О. Куваев], Последний-Кто-Еще-Помнит [А. Крон] и словосочетаний талантливый, но рассеянный; Алик в очках; последний, кто еще помнит – дефисное написание демонстрирует спаянность элементов этих словосочетаний при их превращении в имя собственное и одновременно – отдельность этих элементов как самостоятельных значимых частей слова.

Дефис может играть роль как орфографического, так и пунктуационного знака. Как орфографический знак он выступает между частями сложного слова (русско-японский, жар-птица, S-образный, 25-процентный); между словом и частицей (сделал-таки, ну-ка); между морфологическими частями слова (по-моему, из-под, пол-июня, экс-президент, ва-банк); между элементами слова при сокращенном написании (ж.-д., г-н, 5-го, 30-й) и при обозначении переноса. Как знак пунктуационный дефис используется при соединении одиночного приложения с определяемым словом (юноша-студент, Волга-река; ср. написания названий фильмов «Такси-2» и «Смертельное оружие — 2», где в первом случае употребляется дефис, а во втором – тире, так как приложение (2) относится уже не к одному слову, а к сочетанию слов), а также при повторе слов (поговорили-поговорили, едва-едва, большой-большой), в сочетаниях слов одного и того же корня (день-деньской, строго-настрого) и в синонимических или антонимических сочетаниях слов (нежданно-негаданно, имя-отчество, взад-вперед, купля-продажа).

В художественных и публицистических текстах дефис может использоваться также в качестве графического средства выразительности: для передачи особенностей произношения (протяжного звучания гласных, раскатистого [р], произношения по слогам и т. п.): Бу-удто-с? – тотчас подхватил и протянул с иронией тот самый голос [Ф. Достоевский]; Кр-р-ру…хом! [В. Катаев]; …Уплатите им не из январского гонорара, а из будущего февральского, ибо сейчас не имею ни гроша. Буквально: ни-гро-ша! [А. Чехов], – а также для выделения (смыслового или произносительного) какой-либо части слова, например: Рас-стояние: версты, мили... / Нас рас-ставили, рас-садили [М. Цветаева]; Ему [Чехову] было в высшей степени доступно умение заражать, казалось бы, самых равнодушных людей своим со-чувствием, своим со-страданием [К. Чуковский]; Он танцует у оград, / Пританцо-вы-вает [Е. Евтушенко].

В особых случаях применяется так называемый висячий дефис: при записи конструкций с однородными членами, имеющими общий конечный элемент, который приводится только в последнем слове, а в предыдущих опускается: кино-, теле- и видеофильмы; как шести-, так и семилетние дети; 5- или 6-этажные дома; не только мини-, но и макси-юбки.
Администратор запретил публиковать записи гостям.
Спасибо сказали: Solitary-angel, Euphony, Natala, llola, elvira

Справочная 08 Апр 2017 18:12 #29

  • So-chan
  • So-chan аватар
  • Не в сети
  • Переводчик, Редактор
  • Сообщений: 2202
  • Спасибо получено: 4499
  • Репутация: 130
Сегодня у меня статья по русским запятым с блога Мел


Грамотность на «Меле»
Подписаться
До «Тотального диктанта» осталось меньше недели (вы уже зарегистрировались?), а мы продолжаем разбирать ошибки диктантов прошлых лет. Когда нужно и не нужно ставить запятую, что делать со лжевводными словами и немного про сравнительные обороты — об этом и не только в нашей полезной «Грамотности на „Меле“».



Правильно: «Вагон мчался по недолгому, как вздох, мосту над плоской речонкой» (Алексей Иванов «Поезд Чусовская — Тагил»).

Сравнения способны ввести в ступор даже самого стрессоустойчивого человека. Как и всё, что связано с запятыми или их отсутствием. Сравнения не всегда бывают очевидны, а если даже сразу заметны, в голове проносится локомотив сомнений и правил, когда запятая перед «как» не нужна. Фразеологизмов с «как вздох» не вспоминается, значение «в качестве», пожалуй, не подходит, да и обстоятельством образа действия здесь и не пахнет. В общем, никаких оснований для того, чтобы не обособлять это сравнение в диктанте Алексея Иванова, нет. Кстати, сравнительные обороты начинаются не только с союза «как», но и «словно», «точно», «будто» и тому подобное. Например, «…В заброшенном карьере, словно закатившаяся монета, блеснёт тихое озеро». Будьте начеку!




Правильно: «Тогда, в детстве, всё было по-другому: и дни длиннее, и земля больше, и хлеб не привозной» (Алексей Иванов «Поезд Чусовская — Тагил»).

Держитесь крепче. Мы разберём один случай (из трёх-пяти в каждом диктанте) постановки двоеточий в бессоюзном сложном предложении. Если произнести написанное вслух — уже страшно. Но вы не бойтесь! Приручить запятые и тире намного проще, чем кажется.

Двоеточие между частями сложного бессоюзного предложения ставится примерно в трёх случаях. 1. Если вторая часть разъясняет сказанное в первой части (можно вставить слова «а именно», «то есть»). 2. Если вторая часть указывает на причину описанного в первой части (можно вставить союз «потому что»). 3. И если вторая часть дополняет содержание первой (можно вставить союз «что»). В диктанте Алексея Иванова идеально подходит первый случай, когда во втором предложении подробнее раскрывается первое. Ну и не забывайте, что иногда можно списать знаки препинания на «авторское видение». И пусть кто-нибудь поспорит с запятыми Пушкина и Достоевского.



Правильно: «И вот по бурлящему Невскому в образовавшейся пустоте мчится колесница, несущая огнеборцев» (Евгений Водолазкин «Волшебный фонарь»).

Любимые многими вводные слова. После них с чистой совестью можно поставить одну-две запятых, в зависимости от того, где стоит вводное слово или сочетание. Они бывают разные: как всегда, возможно, к счастью, по-моему, так сказать и так далее. А ещё у них есть коварные подражатели — лжевводные слова, которым мы посвятили не один выпуск грамотности. Это слова, после которых изо всех сил хочется поставить запятую, но делать этого не стоит. Участники «Тотального диктанта»-2015 года попались на уловку! «Вот» — это указательная частица, которую мы обычно не обособляем. Поэтому и запятая в нашем пример не нужна.



Правильно: «…А ведь эллины (так называли себя древние греки) стремились тренироваться всё время» (Андрей Усачёв «Этот древний-древний-древний мир!»).

Сложнее вводных слов могут быть только вставные конструкции. Выражение «так называли себя древние греки» поясняет значение слова «эллины». Многие участники ошибочно выделяли вставную конструкцию запятыми, хотя по правилам подобные уточняющие вставки выделяются либо скобками, либо тире: «А ведь эллины — так называли себя древние греки — стремились тренироваться всё время».



Правильно: «Первый стадион построили в святилище, которое называлось Олимпия, — так игры получили своё название» (Андрей Усачёв «Этот древний-древний-древний мир!»).

Ещё одна распространённая проблема из жизни запятых. Очень многие ставят одну запятую, например, в причастном или деепричастном обороте, а про вторую, закрывающую, совсем забывают. В нашем примере запятыми выделяется придаточная часть сложноподчинённого предложения, начинающаяся со слова «который», а заканчивается «Олимпией». Тут главное — внимательность. Дочитывайте до конца и ищите, где у определения или оборота начало и конец — так вы не потеряете больше ни одной запятой, чтобы им не было грустно.




Правильно: «Было ясно, что войска нуждались в перемирии и что единственной возможностью его объявить могли стать Олимпийские игры» (Андрей Усачёв «Этот древний-древний-древний мир!»).

А теперь случай, когда запятая, наоборот, чувствует себя не в своей тарелке. И правильно делает! При однородных членах, точнее, однородных придаточных предложениях часто ошибочно ставят запятую. Хотя они соединены одиночным союзом «и». В этом случае запятая не нужна ни перед союзом, ни после него. Кажется, сложно, но на деле ничуть, особенно после прочтения пары десятков правил.
Администратор запретил публиковать записи гостям.
Спасибо сказали: Люба, Natala, llola

Справочная 08 Апр 2017 18:15 #30

  • So-chan
  • So-chan аватар
  • Не в сети
  • Переводчик, Редактор
  • Сообщений: 2202
  • Спасибо получено: 4499
  • Репутация: 130
Оказалось, что тема запятых животрепещущая и мало кого оставляет равнодушным. Оно и верно: лишние запятые хочется поставить везде, где в речи есть паузы. Но делать этого все же не рекомендуется, даже если Word усердно подчеркивает слово зеленым цветом. «Мел» продолжает составлять топ «лжевводных слов», которые регулярно путают с вводными и без нужды выделяют запятыми.




Правильно: «Однажды мы с классом ходили на экскурсию в Планетарий»

Еще одно слово любителей ставить лишние запятые. Наречие «однажды» очень часто понапрасну выделяют в качестве вводного слова. Но мы помним, что вводные слова, как правило, не отвечают ни на какие вопросы, а к слову «однажды» можно задать очень простой вопрос: когда? «Мы ходили с классом в Планетарий когда?» — «Однажды».




Правильно: «Ученики вели себя плохо. Однако учитель решил их не наказывать»

Пожалуй, рекордсмен по лжевводности — слово «однако». Если «однако» стоит в начале простого предложения и его можно заменить на «но» — значит, перед вами не вводное слово, а союз. Запятая может стоять в том случае, если после «однако» следует другой обособляемый оборот, например: «Однако, как хорошо известно, Менделеев размещал элементы в порядке увеличения атомного веса». Если «однако» стоит в середине или в конце предложения, то оно вполне может быть вводным словом со значением противопоставления: «Как он меня хитро обманул, однако».



Правильно: «И вот наступило утро 1 сентября, когда все дети пойдут в школу»

«Вот» — это указательная частица, которую обычно мы не обособляем. Запятая ставится в том случае, если следующее за ним предложение раскрывает его конкретный смысл. К примеру: «Вот, возьмите эту фотографию на память».



Правильно: «Тем не менее ученики продолжают дежурить в классе после уроков»

Почему-то после усилительных частиц особенно хочется поставить запятую. И «тем не менее» — не исключение. Сочетание «тем не менее» может быть союзом или частицей. В одном случае слово отделяется запятой как союз («Петя не любит математику, тем не менее он всегда получает пятерки»), а в другом — не выделяется запятыми вовсе, как в примере выше.



Правильно: «То есть на первый план выходит не то, где ты учишься, а у кого»

Еще одно слово-уточнение, которое не является вводным и не обособляется с двух сторон запятыми. «То есть» — это союз, запятая ставится только перед ним. А если в каких-то текстах вы замечали запятую после, то по другим причинам. Например, чтобы обособить следующее слово или придаточное предложение.
Администратор запретил публиковать записи гостям.
Спасибо сказали: Solitary-angel, Люба, Natala, llola, Yulinarium, Darling

Справочная 07 Май 2017 15:33 #31

  • Люба
  • Люба аватар
  • Не в сети
  • Amaeth
  • Сообщений: 802
  • Спасибо получено: 1155
  • Репутация: 42
So-chan, мне даже страшно писать что-нибудь в этой теме.))) Я жутка безграмотна. :8 С, запятыми, у, меня, проста, беда,,,, :39
Администратор запретил публиковать записи гостям.

Справочная 11 Май 2017 20:51 #32

  • elvira
  • elvira аватар
  • Не в сети
  • Таурэтари
  • Сообщений: 1835
  • Спасибо получено: 3222
  • Репутация: 155
Любань, я иногда заглядывая сюда пришла к выводу,что справочная некое подобие шпаргалки для переводчиков и редакторов.
ВНИМАНИЕ: Спойлер! [ Нажмите, чтобы развернуть ]
Администратор запретил публиковать записи гостям.
Спасибо сказали: Люба

Справочная 16 Май 2017 19:09 #33

  • Люба
  • Люба аватар
  • Не в сети
  • Amaeth
  • Сообщений: 802
  • Спасибо получено: 1155
  • Репутация: 42
elvira, надеюсь, что их не сильно коробит наша безграмотность. :8

So-chan , спасибо огромное! : rose Замечательный справочник. :flowers

.
Администратор запретил публиковать записи гостям.
Спасибо сказали: elvira

Справочная 17 Янв 2019 08:36 #34

  • So-chan
  • So-chan аватар
  • Не в сети
  • Переводчик, Редактор
  • Сообщений: 2202
  • Спасибо получено: 4499
  • Репутация: 130
Девочки, случайно наткнулась на неологизмы в английском языке, касаемые игнорирования при онлайн-знакомствах.

Ghosting (от английского ghost – призрак). Уйти в игнор при онлайн-знакомстве.

Benching (от английского bench – «скамья»). Время от времени вы получаете от виртуального знакомого игривые сообщения и предложения пересечься. Увы, встреча в реальной жизни, скорее всего, не произойдет. Вас держат на скамейке запасных, где могут томиться в ожидании еще десяток кандидатов.

Breadcrumbing (от английского breadcrumb – «хлебная крошка»). Ленивый флирт: «лайки», комментарии в социальных сетях и редкие сообщения, которыми виртуальный знакомый пытается «подкармливать» ваш интерес к нему и собственное самолюбие.

Mooning (термин появился благодаря символу полумесяца, обозначающему режим «не беспокоить» на iPhone). Нежелание человека читать ваши сообщения, о котором вы не догадываетесь.

Haunting (от английского to haunt – «навещать», «не давать покоя»). Осторожная попытка наладить контакт после гостинга с помощью «лайков» и ничего не значащих комментариев в социальных сетях.

Slow fade (буквально переводится как «медленное исчезновение»). Постепенный гостинг. Вам пишут все меньше и меньше, в конечном счете, общение сходит на нет.

Unghosting (антоним слова ghosting). Попытка страдающего от одиночества «призрака» спустя несколько месяцев или лет снова возобновить ваш флирт или роман.
Администратор запретил публиковать записи гостям.
Спасибо сказали: Solitary-angel, Natala, llola

Справочная 18 Янв 2019 22:33 #35

  • Natala
  • Natala аватар
  • Не в сети
  • Читатель года
  • Сообщений: 1176
  • Спасибо получено: 2487
  • Репутация: 114
Спасибо за информацию, особенно понравилось использование сравнения с хлебными крошками, очень образное сравнение. :51
Администратор запретил публиковать записи гостям.

Справочная 06 Фев 2019 18:47 #36

  • So-chan
  • So-chan аватар
  • Не в сети
  • Переводчик, Редактор
  • Сообщений: 2202
  • Спасибо получено: 4499
  • Репутация: 130
Прекрасные слова))) С этим моментом самой пришлось на практие шишки набивать.
Иными словами:
1-2 прилагательных - норм
3 прилагательных - уже перегрузка, но бывает оставляю
4 прилагательных - перегрузка!!!

С существительными точно также. Если в художественном тексте 4 существительных подряд, то это канцелярщина.



Прилагательные – это фальшивое золото. Они кажутся такими выразительными, они так хорошо вписываются в ваш текст.

Иногда это действительно так, но стоит вам переборщить с прилагательными, и ваше произведение утратит смысл, вернее, его сложно будет разглядеть в обилии прилагательных. Если я начинаю книгу со слов «Мой друг был высоким, темным, хорошо одетым мужчиной», я в действительности не говорю ничего. Насколько высок он был? Что значит «темным» – темноволосым или темнокожим? Какого человека можно назвать хорошо одетым? Прилагательные не всегда создают точный образ, картинку, которая может быть понятной читателю. Чаще они представляют собой перечень неясных характеристик. Убедитесь, что вы используете прилагательные экономно и только тогда, когда это действительно необходимо.

То же самое справедливо и в отношении наречий – обусловливая глагол, они снижают его качественные характеристики. Не стоит писать «Он быстро побежал к машине», ведь в языке так много глаголов, каждый из которых создает точный образ. Попробуйте написать «Он помчался», или «Он бросился», или «Он потрусил». Эти глаголы более точно передают ощущение движения. Вычеркивайте наречия, в которых не испытываете необходимости. Вроде «Она тихо подкралась на цыпочках».

Александр Гордон Смит. Прилагательные - это фальшивое золото
Администратор запретил публиковать записи гостям.
Спасибо сказали: Solitary-angel, Natala, llola, Darling

Справочная 06 Фев 2019 19:24 #37

  • Solitary-angel
  • Solitary-angel аватар
  • Не в сети
  • Переводчик, Дизайнер
  • Life is a tapestry woven by the decisions we make.
  • Сообщений: 3654
  • Спасибо получено: 9511
  • Репутация: 491
Пока работаешь с переводами много правил приходится повторять. Надеюсь эта инфа. будит полезной :flirty6-smi

Нашим или нашем как правильно?


Оба варианта слова являются правильными, но отличаются их значения.

Правильно
Нашем – образовано от слова “наш”, пишется через букву “е” в конце слова. Применяется только в отношении единственного числа.
И: наш
Р: нашего
Д: нашему
В: наш
Т: нашим
П: о нашем
М: в нашем
Заметка о нашем магазине
Сегодня в нашем клубе состоится концерт
В нашем обращении мы описали проблему
Нашему доктору нужен отпуск

Нашим – эта форма слова также является правильной, может использоваться в двух случаях:

1. Дательный падеж слова “наши” если речь идет о множественном числе
И: наши
Р: наших
Д: нашим
В: наши
Т: нашими
П: о наших
М: в наших
Нашим работникам нужен отдых
Сегодня всем нашим сотрудникам дали зарплату
Мы купили подарки нашим девушкам

2. Творительный падеж слова “наш”, если речь идет о единственном числе
И: наш
Р: нашего
Д: нашему
В: наш
Т: нашим
П: о нашем
М: в нашем
Мы гордимся нашим заводом
Нашим творением все восхищаются
Нашим оборудованием может пользоваться даже ребенок
Администратор запретил публиковать записи гостям.
Спасибо сказали: Люба, Natala, llola, Darling

Справочная 05 Май 2019 20:51 #38

  • Cerera
  • Cerera аватар
  • Не в сети
  • Администратор
  • Сообщений: 2074
  • Спасибо получено: 2151
  • Репутация: 65
Пока оформляла файлы меня заинтересовали разные виды тире, есть ли разница когда короткое или длинное, шеф сказал нести сюда для других. Может еще кому будет интересно.

Тире, минус и дефис, или Черты русской типографики

В русской типографской традиции существует три типа горизонтальных черточек: дефис, знак минуса и тире.
Подавляющее большинство современной печатной продукции делается дизайнерами, которым известен только один знак: дефис. Получилось так потому, что на клавиатуре персонального компьютера только он доступен без дополнительных усилий.
Дефис, минус и тире отличаются друг от друга в первую очередь областью применения, а во вторую — длиной.


Дефис
Для начала запомните очень простое правило. Дефис — знак орфографический (как буква) (-). Дефис никогда не отбивается от слов пробелами!
Дефис пришел в русский язык в период заимствования немецкой типографской терминологии. Немецкое Divis идет от латинского divisio — деление, разделение, расчленение.
Обычно он употребляется в словах и словосочетаниях:
а) для присоединения частиц (кто-либо, где-то);
б) для присоединения префиксов (во-первых, по-русски);
в) в качестве знака сокращения (физ-ра, г-ца);
г) в словосочетаниях и сложносоставных словах (ковер-самолет, бизнес-ланч, интернет-кафе);
д) в качестве знака переноса (в интернете сегодня практически не встречается).
Использование дефиса в качестве тире, а также в качестве знака минус — одна из самых частых ошибок, которую можно встретить в современных печатных и электронных текстах. Это происходит как от элементарной неграмотности, так и потому что на компьютерной клавиатуре отсутствует знак тире.

Минус
Минус происходит от латинского minus (minor) — менее, меньше (меньший). Насколько известно автору, слово входит во все языки, а символ, используемый в качестве знака вычитания, к концу XX века во всех странах выглядит одинаково.
Минус не совпадает со знаками короткого тире или дефиса. Он немного короче короткого тире и иначе выравнивается по высоте: минус употребляется исключительно с цифрами, а цифры по высоте как заглавные буквы, поэтому минус расположен выше, чем дефис, который обычно употребляется между строчными буквами. Во многих современных шрифтах знак минуса, к сожалению, отсутствует.
Знак минус не отделяется от числа пробелом. Например: –2 °С. В математических формулах, если минус стоит между цифрами (например, три минус один) — то пробелы необходимы с обеих сторон минуса: 3 – 1 = 2.

Тире
Тире (фр. tiret, от tirer — тянуть) пришло в язык в период заимствования французской типографской терминологии.
Тире — знак пунктуационный (как точка, запятая и т. д.). Пишется c пробелами.
Бывает двух видов — короткое (вот – ) и длинное (вот — ).
Употребляется:
а) на месте отсутствующего члена предложения (А ты любишь пирог с зеленым луком? Я — страсть как!);
б) между подлежащим и сказуемым (Дважды два — четыре);
в) для выделения прямой речи (— Да. Я согласна прожить с тобой под знаком ордериоморфизма до конца жизни, — отчеканила Селезнёва);
г) для обозначения пауз (А она — возьми да и поставь знак полустрогого покомпонентного соответствия, дура!);
д) для указания маршрутов (поезд Москва — Санкт-Петербург).
И еще в пятидесяти случаях (см. Дитмара Эльяшевича), когда тире слева и справа отбивается пробелами.
В интервале значений или диапазоне, записанном в словесной форме (двадцать — тридцать), используется тире с пробелами (см. Аркадия Эммануиловича).

Долгое время в русской типографике было только одно тире — длинное, которое «по-научному» называется полиграфическим или кегельным. Называется так потому, что его длина соответствует кеглю шрифта. Если короткое тире появилось относительно недавно, то длинное тире использовалось ещё во времена СССР.

Короткое тире (полукегельное) появилось относительно недавно, в последние 10-15 лет. В справочниках по издательскому делу и редактированию информации о коротком тире не найти. Этот новый для нас знак пришел к нам из англо-американской типографики, где он используется для обозначения диапазона чисел. Постепенно короткое тире стало использоваться повсеместно, но исключительно для обозначения числовых интервалов, записанных цифрами: 3–4, 100–500, 1941–1945, XII–XIV, 21:10–22:50 и т. д. (поэтому его также называют цифровым тире). Ранее нормой было ставить между цифрами длинное тире.


Вместо "Alt +" для тире (минуса) можно использовать сочетание Ctrl + крайняя справа в цифровом блоке клавиатуры клавиша минус. Длинное тире - жать три клавиши: Ctrl+Alt+эта клавиша (минус), которую в некоторых осведомленных кругах именовали Gray, якобы потому, что она когда-то была закрашена серым цветом.

Главное, во всем документе (статье, газете, книге, журнале) должны быть единообразные тирешки.

Короткое тире используется:
1) Иногда по некоторым соображениям просто ВМЕСТО длинного*.
2) Между цифрами — даже если во всем документе тире длинное.
Между цифрами ставится короткое соединительное тире БЕЗ пробелов: 1995–2011; 5–6; 1,5–2,5; I–III.
Между цифрами ВСЕГДА ставится тире (никогда дефис).
3) Для постановки знака минуса.
Если минус стоит между цифрами (например, два минус один) — то с пробелами:
2 – 1 = 1.
Если о погоде (например, минус 2 градуса) — без пробелов: –2 °С.

* Короткое тире вместо длинного используется в основном из эстетических/дизайнерских соображений. В некоторых изданиях просто «вот так решили».

Материал взят с:
esmira.net/uroki/vtoroj-urok.html
www.primavista.ru/blog/2017/01/05/defis-tire
www.artlebedev.ru/kovodstvo/sections/
flibusta.site/b/527337/read#page_id_target_Milchin-v2-6
Администратор запретил публиковать записи гостям.
Спасибо сказали: Solitary-angel, Natala, llola, Darling

Справочная 09 Май 2019 20:48 #39

  • So-chan
  • So-chan аватар
  • Не в сети
  • Переводчик, Редактор
  • Сообщений: 2202
  • Спасибо получено: 4499
  • Репутация: 130
Администратор запретил публиковать записи гостям.
Спасибо сказали: Solitary-angel, Люба, Natala, llola, Darling
  • Страница:
  • 1
  • 2